TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:25:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1028A《佛說護諸童子陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1028A《Phật thuyết hộ chư Đồng tử Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1028A 佛說護諸童子陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1028A Phật thuyết hộ chư Đồng tử Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1028A   No. 1028A 佛說護諸童子陀羅尼經 Phật thuyết hộ chư Đồng tử Đà-la-ni Kinh     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 爾時如來初成正覺。有一大梵天王。 nhĩ thời Như Lai sơ thành chánh giác 。hữu nhất Đại phạm Thiên Vương 。 來詣佛所敬禮佛足。而作是言。 lai nghệ Phật sở kính lễ Phật túc 。nhi tác thị ngôn 。  南無佛陀耶  南無達摩耶  Nam mô Phật đà da   Nam mô đạt Ma Da  南無僧伽耶  我禮佛世尊  Nam mô tăng già da   ngã lễ Phật Thế tôn  照世大法王  在於閻浮提  chiếu thế đại pháp vương   tại ư Diêm-phù-đề  最初說神呪  甘露淨勝法  tối sơ thuyết Thần chú   cam lồ tịnh thắng Pháp  及禮無著僧  已禮牟尼足  cập lễ Vô Trước tăng   dĩ lễ Mâu Ni túc  即時說偈言  世尊諸如來  tức thời thuyết kệ ngôn   Thế Tôn chư Như Lai  聲聞及辟支  諸仙護世王  Thanh văn cập Bích Chi   chư tiên hộ thế vương  大力龍天神  如是等諸眾  Đại lực long thiên thần   như thị đẳng chư chúng  皆於人中生  有夜叉羅剎  giai ư nhân trung sanh   hữu dạ xoa La-sát  常憙噉人胎  非人王境界  thường hỉ đạm nhân thai   phi nhân Vương cảnh giới  強力所不制  能令人無子  cưỡng lực sở bất chế   năng lệnh nhân vô tử  傷害於胞胎  男女交會時  thương hại ư bào thai   nam nữ giao hội thời  使其意迷亂  懷任不成就  sử kỳ ý mê loạn   hoài nhâm bất thành tựu  或歌羅安浮  無子以傷胎  hoặc Ca la an phù   vô tử dĩ thương thai  及生時奪命  皆是諸惡鬼  cập sanh thời đoạt mạng   giai thị chư ác quỷ  為其作嬈害  我今說彼名  vi/vì/vị kỳ tác nhiêu hại   ngã kim thuyết bỉ danh  願佛聽我說  nguyện Phật thính ngã thuyết 第一名彌酬迦 第二名彌伽王 第三名騫 đệ nhất danh di thù Ca  đệ nhị danh di già Vương  đệ tam danh khiên 陀 第四名阿波悉魔羅 第五名牟致迦 đà  đệ tứ danh a ba tất ma la  đệ ngũ danh mưu trí Ca  第六名魔致迦 第七名閻彌迦 第八名迦  đệ lục danh ma trí Ca  đệ thất danh diêm di ca  đệ bát danh Ca 彌尼 第九名黎婆坻 第十名富多那 di ni  đệ cửu danh lê Bà chì  đệ thập danh phú đa na  第十一名曼多難提 第十二名舍究尼 第  đệ thập nhất danh mạn đa Nan-đề  đệ thập nhị danh xá cứu ni  đệ 十三名揵吒波尼尼 第十四名目佉曼荼 thập tam danh kiền trá ba ni ni  đệ thập tứ danh mục khư mạn đồ  第十五名藍婆  đệ thập ngũ danh Lam bà 此十五鬼神。常遊行世間。為嬰孩小兒。 thử thập ngũ quỷ thần 。thường du hạnh/hành/hàng thế gian 。vi/vì/vị anh hài tiểu nhi 。 而作於恐怖。我今當說此諸鬼神恐怖形相。 nhi tác ư khủng bố 。ngã kim đương thuyết thử chư quỷ thần khủng bố hình tướng 。 以此形相。令諸小兒皆生驚畏。 dĩ thử hình tướng 。lệnh chư tiểu nhi giai sanh kinh úy 。 彌酬迦者其形如牛。 di thù Ca giả kỳ hình như ngưu 。 彌迦王者其形如師子。 di ca Vương giả kỳ hình như sư tử 。 騫陀者其形如鳩魔羅天。 khiên đà giả kỳ hình như cưu ma la Thiên 。 阿波悉魔羅者其形如野狐。 a ba tất ma la giả kỳ hình như dã hồ 。 牟致迦者其形如獼猴。 mưu trí Ca giả kỳ hình như Mi-Hầu 。 魔致迦者其形如羅剎女。 ma trí Ca giả kỳ hình như La-sát nữ 。 閻彌迦者其形如馬。 diêm di ca giả kỳ hình như mã 。 迦彌尼者其形如婦女。 Ca di ni giả kỳ hình như phụ nữ 。 黎婆坻者其形如狗。 lê Bà chì giả kỳ hình như cẩu 。 富多那者其形如猪。 phú đa na giả kỳ hình như trư 。 曼多難提者其形如猫兒。 mạn đa Nan-đề giả kỳ hình như miêu nhi 。 舍究尼者其形如鳥。 xá cứu ni giả kỳ hình như điểu 。 乾吒婆尼尼者其形如雉。 kiền trá bà ni ni giả kỳ hình như trĩ 。 目佉曼荼者其形如獯狐。 mục khư mạn đồ giả kỳ hình như huân hồ 。 藍婆者其形如蛇。 Lam bà giả kỳ hình như xà 。 此十五鬼。神著諸小兒令其驚怖。 thử thập ngũ quỷ 。Thần trước/trứ chư tiểu nhi lệnh kỳ kinh phố 。 我今當復說諸小兒怖畏之相。 ngã kim đương phục thuyết chư tiểu nhi bố úy chi tướng 。 彌酬迦鬼者著小兒眼睛迴轉。 di thù Ca quỷ giả trước/trứ tiểu nhi nhãn tình hồi chuyển 。 彌迦王鬼者著小兒數數嘔吐。 di ca Vương quỷ giả trước/trứ tiểu nhi sát sát ẩu thổ 。 騫陀鬼者著小兒其兩肩動。 khiên đà quỷ giả trước/trứ tiểu nhi kỳ lưỡng kiên động 。 阿波悉魔羅鬼者著小兒口中沫出。 a ba tất ma la quỷ giả trước/trứ tiểu nhi khẩu trung mạt xuất 。 牟致迦鬼者著小兒把捲不展。 mưu trí Ca quỷ giả trước/trứ tiểu nhi bả quyển bất triển 。 魔致迦鬼者著小兒自齧其舌。 ma trí Ca quỷ giả trước/trứ tiểu nhi tự niết kỳ thiệt 。 閻彌迦鬼者著小兒憙啼喜笑。 diêm di ca quỷ giả trước/trứ tiểu nhi hỉ Đề hỉ tiếu 。 迦彌尼鬼者著小兒樂著女人。 Ca di ni quỷ giả trước/trứ tiểu nhi lạc/nhạc trước/trứ nữ nhân 。 黎婆坻鬼者著小兒見種種雜相。 lê Bà chì quỷ giả trước/trứ tiểu nhi kiến chủng chủng tạp tướng 。 富多那鬼者著小兒眠中驚怖啼哭。 phú đa na quỷ giả trước/trứ tiểu nhi miên trung kinh phố đề khốc 。 曼多難提鬼者著小兒憙啼喜笑。 mạn đa Nan-đề quỷ giả trước/trứ tiểu nhi hỉ Đề hỉ tiếu 。 金究尼鬼者著小兒不肯飲乳。 kim cứu ni quỷ giả trước/trứ tiểu nhi bất khẳng ẩm nhũ 。 乾吒波尼尼鬼者著小兒咽喉聲塞。 kiền trá ba ni ni quỷ giả trước/trứ tiểu nhi yết hầu thanh tắc 。 目佉曼荼鬼者著小兒時氣熱病下痢。 mục khư mạn đồ quỷ giả trước/trứ tiểu nhi thời khí nhiệt bệnh hạ lị 。 藍婆鬼者著小兒數數噫噦。 Lam bà quỷ giả trước/trứ tiểu nhi sát sát y uyết 。 此十五鬼神。以如是等形。怖諸小兒。 thử thập ngũ quỷ thần 。dĩ như thị đẳng hình 。bố/phố chư tiểu nhi 。 及其小兒驚怖之相。我皆已說。復有大鬼神王。 cập kỳ tiểu nhi kinh phố chi tướng 。ngã giai dĩ thuyết 。phục hưũ Đại quỷ thần Vương 。 名栴檀乾闥婆於諸鬼神最為上首。當以五色綖。 danh chiên đàn Càn thát bà ư chư quỷ thần tối vi/vì/vị thượng thủ 。đương dĩ ngũ sắc diên 。 誦此陀羅尼一遍一結。作一百八結。 tụng thử Đà-la-ni nhất biến nhất kết/kiết 。tác nhất bách bát kết/kiết 。 并書其鬼神名字。使人齎此書綖。語彼使言。 tinh thư kỳ quỷ thần danh tự 。sử nhân tê thử thư diên 。ngữ bỉ sử ngôn 。 汝今疾去急速如風到於四方。 nhữ kim tật khứ cấp tốc như phong đáo ư tứ phương 。 隨彼十五鬼神所住之處。與栴檀乾闥婆大鬼神王。 tùy bỉ thập ngũ quỷ thần sở trụ chi xứ/xử 。dữ chiên đàn Càn thát bà Đại quỷ thần Vương 。 令以五色線縛彼鬼神勿嬈眾生。 lệnh dĩ ngũ sắc tuyến phược bỉ quỷ thần vật nhiêu chúng sanh 。 兼以種種美味飲食香華燈明。及以乳粥供養神王。 kiêm dĩ chủng chủng mỹ vị ẩm thực hương hoa đăng minh 。cập dĩ nhũ chúc cúng dường Thần Vương 。 爾時。大梵天王。復白佛言。 nhĩ thời 。Đại phạm Thiên Vương 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊若有女人不生男女。或在胎中失壞墮落。或生已奪命。 Thế Tôn nhược hữu nữ nhân bất sanh nam nữ 。hoặc tại thai trung thất hoại đọa lạc 。hoặc sanh dĩ đoạt mạng 。 此諸女等欲求子息保命長壽者。 thử chư nữ đẳng dục cầu tử tức bảo mạng trường thọ giả 。 常當繫念修行善法。於月八日十五日受持八戒。 thường đương hệ niệm tu hành thiện Pháp 。ư nguyệt bát nhật thập ngũ nhật thọ trì bát giới 。 清淨洗浴著新淨衣。禮十方佛至於中夜。 thanh tịnh tẩy dục trước/trứ tân tịnh y 。lễ thập phương Phật chí ư trung dạ 。 取少芥子置已頂上。誦我所說陀羅尼呪者。 thủ thiểu giới tử trí dĩ đảnh/đính thượng 。tụng ngã sở thuyết Đà-la-ni chú giả 。 令此女人即得如願。所生童子安隱無患。 lệnh thử nữ nhân tức đắc như nguyện 。sở sanh Đồng tử an ổn vô hoạn 。 盡其形壽終不中夭。若有鬼神不順我呪者。 tận kỳ hình thọ chung bất trung yêu 。nhược hữu quỷ thần bất thuận ngã chú giả 。 我當令其頭破作七分如阿梨樹枝。 ngã đương lệnh kỳ đầu phá tác thất phần như A-lê-thụ chi 。 即說護諸童子陀羅尼呪。 tức thuyết hộ chư Đồng tử Đà-la-ni chú 。 多(口*絰)他 阿伽羅 伽甯 那伽 伽甯 đa (khẩu *điệt )tha  a già la  già nịnh  na già  già nịnh  婆漏隷 秖隷 伽婆隷 婆隷 不隷 羅  Bà lậu lệ  kì lệ  già Bà lệ  Bà lệ  bất lệ  La 扠禰 修羅俾 遮羅俾 娑尼 波羅呵 xoa nỉ  tu la tỉ  già La tỉ  sa ni  ba la ha  沙尼 那易 彌那易 穌婆呵  sa ni  na dịch  di na dịch  tô Bà ha 世尊我今說此陀羅尼呪護諸童子。 Thế Tôn ngã kim thuyết thử Đà-la-ni chú hộ chư Đồng tử 。 令得安隱獲其長壽故。 lệnh đắc an ổn hoạch kỳ trường thọ cố 。 爾時世尊一切種智。即說呪曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhất thiết chủng trí 。tức thuyết chú viết 。 多(口*絰)他 菩陀菩陀 菩陀(少/兔]摩帝 菩提 đa (khẩu *điệt )tha  bồ đà bồ đà  bồ đà (thiểu /thỏ ma đế  Bồ-đề 菩提 摩隷 式叉夜 婆舍利 婆多禰 Bồ-đề  ma lệ  thức xoa dạ  Bà xá lợi  Bà đa nỉ  婆羅陀 頭隷 頭隷 婆臘多頭隷 舍摩  Bà La đà  đầu lệ  đầu lệ  Bà lạp đa đầu lệ  Xá Ma 膩 收隷 婆呵膩 陀波膩 穌婆呵 nị  thu lệ  Bà ha nị  đà ba nị  tô Bà ha  膩婆羅膩 穌婆呵  nị Bà la nị  tô Bà ha 此十五鬼神常食血肉。以此陀羅尼呪力故。 thử thập ngũ quỷ thần thường thực/tự huyết nhục 。dĩ thử Đà-la-ni chú lực cố 。 悉皆遠離不生惡心。 tất giai viễn ly bất sanh ác tâm 。 令諸童子離於恐怖安隱無患。處胎初生無諸患難。誦此呪者。 lệnh chư Đồng tử ly ư khủng bố an ổn vô hoạn 。xứ thai sơ sanh vô chư hoạn nạn/nan 。tụng thử chú giả 。 或於城邑聚落隨其住處。亦能令彼嬰孩小兒。 hoặc ư thành ấp tụ lạc tùy kỳ trụ xứ 。diệc năng lệnh bỉ anh hài tiểu nhi 。 長得安隱終保年壽。南無佛陀成就此呪。 trường/trưởng đắc an ổn chung bảo niên thọ 。Nam mô Phật đà thành tựu thử chú 。 護諸童子不為諸惡鬼神之所嬈害。 hộ chư Đồng tử bất vi/vì/vị chư ác quỷ thần chi sở nhiêu hại 。 一切諸難一切恐怖。悉皆遠離穌婆呵。 nhất thiết chư nạn nhất thiết khủng bố 。tất giai viễn ly tô Bà ha 。 時此梵天聞說此經歡欣奉行。 thời thử phạm thiên văn thuyết thử Kinh hoan hân phụng hành 。 佛說護諸童子陀羅尼經 Phật thuyết hộ chư Đồng tử Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:25:49 2008 ============================================================